I always wondered about this: How to calculate the calories in alcoholic beverages. (Scroll down.)
The Dubbing of The Simpsons: Cultural Appropriation, Discursive Manipulation and Divergences, by one Eric Plourde of the University of Montreal. "France and Quebec have different linguistic contexts, and this has an influence on dubbing." You don't say? "In fact, analysis reveals that the main divergence of the practice is that Quebec cartoons target a young audience, resulting in censorship or mitigation of some subversive discourse, a strategy not apparent in French dubbing." One thing that struck me watching the VFQ of "Homer the Heretic" is that Quebeckers must not know much about the peculiarities of American religiosity: "speaking in tongues" was rendered as "speaking a foreign language" and "snake handler" as "snake charmer."